Friday, 29 January 2010

Burgemeester Cohen haalt E 555 op — 市长上街募捐


Fondswervingbureau Pepperminds trommelde zo’n 800 vrijwilligers op om op straat geld in te zamelen voor de slachtoffers op Haïti. In Amsterdam hielpen zelfs
de gemeenteraad en burgemeester Job Cohen de wervers een handje mee. In totaal is er een bedrag van E 340.000,- opgehaald.
„Je kunt natuurlijk geen nee zeggen tegen de burgemeester”, zeggen Nico en Lisbeth Hulsbosch uit Alkmaar. Het echtpaar kijkt nog steeds verrast na het bezoekje van Cohen. Nietsvermoedend zaten ze na een dagje Amsterdam in hun stamkroeg van een drankje te genieten. „Normaal gesproken maken we altijd wel iets geks mee als we in Amsterdam zijn. We zeiden net nog tegen elkaar dat dat vandaag niet het geval was. Op dat moment komt de burgemeester Cohen ons ineens om geld vragen!” zegt Nico Hulsbosch.
De tactiek van de Amsterdamse burgmeester om verschillende cafés en restaurants af te gaan, lijkt te werken. Toevallig of niet: binnen een uur haalde Cohen precies 555 euro op.

募捐组织“Pepperminds” 号召了800名志愿者上街为海地的受害者收集捐款。在Amsterdam,甚至市长Job Cohen也参与其中。据统计,总共有34万欧元的捐款。“你怎么能对市长说不呢”,Alkmaar的Nico 和 Lisbeth Hulsbosch说。这对情侣在Cohen离去之后仍是十分惊讶。在Amsterdam逛了一天,他们坐在最喜欢的酒吧里喝着东西。“通常每次我们到Amsterdam来的时候总是有些奇妙的事情发生。我们刚对彼此说今天怎么例外,就在这时市长Cohen走过来向我们募捐!”Nico Hulsbosch 说。市长每个酒吧和餐馆走过的策略似乎很奏效。或许是巧合:一小时的时候Cohen不多不少刚好收集到555欧元。

optrommelen: 号召
inzamelen: 收集
Nietsvermoedend: unsuspectingly, unsuspicious
stamkroeg: 挺有意思的一个词 "favorite bar"
toevallig: 巧合,凑巧

Thursday, 28 January 2010

Poirot speelt bridge — 底牌

上网买了这本小说,二手的,加上运费不到三块钱,便宜呀。这是L同学推荐,也是以前没看过的。一直说自己是阿加沙克里斯蒂的fans,现在才发现有好多她的书都没读过,不过现在开始看也不晚哈~ 谢谢L同学的推荐,很是好看。

Poirot speelt bridge

De geheimzinnige mijnheer Shaitana 'verzamelt' niet ontdekte moordenaars. Het blijkt een gevaarlijke hobby, die hem tenslotte het leven kost.
Hercule Poirot, die op het ogenblik dat Shaitana werd vermoord bij hem op bezoek was, moet zien uit te zoeken wie van de gasten zijn gastheer heeft vermoord.
Hoewel hij uit de manier waarop de verdachten die avond bridge speelden heel wat kan opmaken over hun karakter, blijft het een ingewikkelde zaak...

Wednesday, 20 January 2010

Ambteraren moeten baby's maken — 韩国政府鼓励生育

Zuid-Koreaanse ambtenaren moeten voortaan vroeg naar huis om voor nageslacht te zorgen. Het ministerie van Volksgezondheid doet voortaan om zeven uur 's avonds demonstratief alle lichten uit in al haar kantoorgebouwen zodat de medewerkers op tijd naar huis gaan.
De overheid wil zijn personeel aanmoedigen een gepassioneerde avond te beleven met zijn partner om zo het lage geboortecijfer wat op te krikken. Vrijwel nergens in de wereld worden zo weinig kinderen geboren als in Zuid-Korea.
Het land keert al bonussen uit aan ambtenaren met meer dan één kind. Critici zeggen dat het beter zou zijn om de kosten van kinderopvang en scholing drastisch te verlagen.

韩国的公务员从现在开始必须早早回家照顾小孩。卫生部在晚上七点就会将大楼所有办公室的灯关闭,以次督促员工按时回家。政府鼓励公务员能和自己的家人度过有激情的晚上时光,希望这样可以改变目前极低的出生率。韩国可以说是世界上出生率最低的几个国家之一。另外,对有超过一个孩子的公务员家庭政府还有额外的奖金。评论却指出政府不如多花功夫降低幼儿园和学校的花费。

ambtenaaar: 公务员
nageslacht: 子女,儿女
aanmoedigen: 鼓励
vrijwel: 几乎
uitkeren: 发(奖金)

Tuesday, 19 January 2010

Avatar grote winnaar bij de Golden Globes — Avatar成金球奖最大赢家


Avatar was zondagavond de grote winnaar bij de uitreiking van de Golden Globes in Los Angeles. De film won de prijs in de categorie beste drama en maker James Cameron werd gekozen tot beste regisseur. The Hangover kreeg de prijs voor beste komedie. Meryl Streep en Robert Downey Jr. werden gelauwerd als beste acteurs voor hun rollen in respectievelijk Julie & Julia en Sherlock Holmes. De awards voor beste bijrollen gingen naar Mo’Nique voor Precious en Christoph Waltz voor Inglourious Basterds. De Golden Globes zijn na de Oscars de meest prestigieuze filmprijzen van de Verenigde Staten en een graadmeter voor Oscars, die op 7 maart worden uitgedeeld.

Avatar成为星期天晚上金球奖盛典上的最大赢家。这部电影获得了最佳戏剧类影片奖,而导演James Cameron也得到最佳导演奖。The Hangover 获得了最佳喜剧片奖。Meryl Streep 和 Robert Downey Jr.分别凭借他们在Julie & Julia 和 Sherlock Holmes的表演荣获了最佳男女主角。最佳男女配角分别颁给了Precious的Mo’Nique和Inglourious Basterds的Christoph Waltz。金球奖一向是继奥斯卡之后美国最具盛名的电影奖项,也被看作是三月七日即将揭晓的奥斯卡奖的风向标。


respectievelijk: 分别
bijrol: 配角
prestigieus: 享有声望的,声望很高的
graadmeter: 温度计
uitdelen: 颁发,分发

Friday, 15 January 2010

Tiger Woods krijgt geen auto's meer — 通用不再与“色老虎”续约


Tiger Woods is gedumpt door zijn sponsor General Motors. De autofabrikant stopt met het uitlenen van auto’s aan de steenrijke golfer en hij mag niet langer gebruik maken van het exclusieve wagenpark van de Amerikaanse autofabrikant. Dat meldt de BBC gisteren. GM is niet het eerste bedrijf dat Woods na de onthullingen over zijn vele buitenechtelijke affaires aan de kant zet. Ook adviesbureau Accenture, Gilette en telefoniebedrijf AT&T wilden niet meer met hem geassocieerd worden. Alleen het horlogemerk Tag Heuer, Nike en gameontwikkelaar Electronic Arts steunen hem nog.

伍兹被赞助商通用汽车公司抛弃了。通用不再为这位富有的高尔夫球手提供免费车,他也不再享有已有免费车的使用权了。这是BBC昨天报道的。通用公司并不是第一个在伍兹丑闻曝光后与其终止合约的。咨询公司埃森哲,Gillette(吉列),电讯公司AT&T也都不再与伍兹合作。目前只有手表制作商Tag Heuer,耐克,和游戏开发商Electronic Arts还在支持他。

dumpen: 抛弃
uitlenen: 租借,租用
steenrijk: 非常富有的
onthulling: 曝光,暴露
aan de kant zetten: 放到一边

Wednesday, 13 January 2010

Gestolen schilderij van Monet teruggevonden — 莫奈被盗名画被找回

De Poolse politie heeft een in 2000 gestolen schilderij van de Franse impressionist Claude Monet (1840-1926) teruggevonden. Een 41-jarige Pool is aangehouden op verdenking van de diefstal. Dat heeft een politiewoordvoerder woensdag bekendgemaakt.
De diefstal van het doek, 'Het strand bij Pourville' uit 1882, was in september 2000 ontdekt. Het schilderij, dat in een museum in de Poolse stad Poznan hing, was uit zijn lijst gesneden en vervangen door een vervalsing. Hoe lang de kopie er al hing, is nooit duidelijk geworden.
„Het schilderij is in goede staat; het heeft geen zichtbare schade opgelopen”, zei de politiewoordvoerder. Het kunstwerk heeft een geschatte waarde van ongeveer 700.000 euro.

波兰警察重新找到了2000年被偷的法国印象派画家莫奈的画。一名41岁的波兰人作为疑犯被拘留。这是警察局星期三公布的。这幅1882年的名画《图维列海滩》是在2000年9月发现被偷的。当时挂在波兰国家博物馆的这幅画被从画框上割掉,换上了一幅复制品,而且并不知道真画被复制品替代了多久。“画的状况良好,上面并没有明显的损伤”,警察发言人说。这件艺术品估计价值有70万欧元。

google了一下,这幅画在世界上最昂贵的被盗名画里排名第七。

verdenking: 嫌疑
ontdekken: 发现
vervangen: 替换
vervalsing: 复制品

Tuesday, 12 January 2010

Brad Pitt en Angelina Jolie niet bij Golden Globes — Pitt和Jolie将缺席今年的金球奖


Brad Pitt en Angelina Jolie slaan de uitreiking van de Golden Globes dit jaar een keertje over.
Volgens de styliste van de actrice gaat het stel niet omdat Brad niet is genomineerd. 'Inglourious Basterds', met Brad in de hoofdrol, is wel in de race voor een Globe, maar de acteur is niet individueel genomineerd"", vertelt zij aan de entertainmentzender E!.
Ondertussen worden de geruchten steeds sterker dat het helemaal niet lekker gaat tussen Angelina en Brad. "De ruzies worden almaar erger. Het is slechts een kwestie van tijd dat er een definitieve breuk komt", vertelde een vriend eerder.
Pitts ex-vrouw Jennifer Aniston gaat wel naar de uitreiking van de Golden Globes. Zou haar komst misschien iets met de beslissing van het Hollywood-koppel te maken hebben?

Brad Pitt 和 Angelina Jolie 将缺席今年的金球奖颁奖典礼。一位造型师称他们缺席的原因并不是Brad没有被提名。Brad主演的'Inglourious Basterds'将角逐金球奖,只是Brad并没有被提名最佳男主角。同时关于Angelina 和 Brad不合的谣言越来越多。“他们之间的争吵越来越厉害。最后分开只是时间的问题”,一个朋友这样说。Pitt的前妻Jennifer Aniston 确定会参加颁奖典礼。也许这才是这对好莱坞伴侣做出如此决定的原因?

今天是纯属娱乐八卦,不过还是可以学习一些单词的。

overslaan: 缺席
uitreiking: 颁奖典礼
in de race voor: 角逐
ondertussen: 同时
gerucht: 谣言,八卦~
een kwestie van: ...的问题,e.g. "een kwestie van tijd", "een kwestie van geld"...

Friday, 8 January 2010

我看的第二本荷兰文小说

Moord onder vuurwerk
Agatha Christie

Poirot en zijn assistent, kapitein Hastings, zijn van plan een week uit te rusten in een Engelse badplaats. Ze zijn daar echter nauwelijks aangekomen of enkele mysterieuze gebeurtenissen volgen elkaar op - een schot wordt vlak naast Poirot afgevuurd, een vreemd verhaal over ongelukken doet de ronde, een pisstool verdwijnt spoorloos, en ten slotte... een moord. Vanaf dat moment kan Hercule Poirot zijn vakantierust wel vergeten.

这本非常好看,可读性比上一本大大提高,当然阅读难度也相应增加。会看第二遍,而且很想去买一本收藏(现在看的是向别人借的)。网上搜索了一下,发现只有二手有的卖,下一本想读"Poirot speelt bridge"或是“De moord op Roger Ackroyd”。

Luxe naar inburgeringscursus — 奢侈的融入课程

De gemeente Gouda zet sinds juni 2008 taxi's in om inburgeraars naar de inburgeringcursus.
Het kost de belastingbetaler ongeveer vijfhonderd euro per dag. De taxi's en taxibusjes rijden dagelijks heen en weer tussen de multiculturele wijk Oosterwei en het cursuslokaal op bedrijventerrein De Goudse Poort aan de rand van de stad.
Volgens een gemeentewoordvoerster maken veertig inburgeraars gebruik van de luxe pendeldienst. De gemeente zet de taxi's in omdat 'inburgeren belangrijk is' en zij zoveel mogelijk mensen wil bereiken. "De drempel moet zo laag mogelijk zijn", legt een woordvoerder uit. "Het is niet wenselijk dat mensen geen cursus kunnen volgen door hoge vervoerskosten."

Gouda的市政厅自2008年6月就派出租车接送参加融入课程的学生上下课。这一举措会花费纳税人每天500欧元。从多元文化地区Oosterwei到位于城市边缘办公区的学校,每天都有计程车来来回回接送学生。据市政厅发言人称,有14个融入课程的学生正享受这一奢侈服务。市政厅之所以派计程车接送是因为“融入课程非常重要”,而且这样可以尽量多的接送到人。“我们必须尽可能降低门槛”,发言人解释到,“我们不希望有人因为高额的交通费而无法参加融入课程。”

我只能说住在Gouda的人真是幸福~

dagelijks: 每天
heen en weer: 来来回回
aan de rand van: 在...的边缘
drempel: 门槛
wenselijk: 可取的

Thursday, 7 January 2010

Miljonair moet 200.000 euro boete betalen — 20万欧元的罚单

Een Zwitserse multimiljonair moet een verkeersboete betalen met een recordhoogte van meer dan 200.000 euro (299.000 Zwitserse Frank). De snelheidsduivel reed in zijn Ferrari met meer dan 100 kilometer per uur door een dorpje in het kanton Sankt Gallen, zo berichtten Zwitserse media donderdag.
De boete is zo hoog omdat in het Alpenland het bedrag is gekoppeld aan het inkomen van de overtreder. De man in kwestie heeft een fortuin van meer dan vijftien miljoen euro. Het vorige record stond op meer dan 74.000 euro en stamt uit 2008.

一个瑞士的百万富翁因为超速被罚款20万欧元,闯了最高罚款纪录。他开着自己的法拉利在穿过一个Sankt Gallen地方的小村庄的时候时速达到了100公里每小时,这是瑞士媒体星期四报道的。罚款之所以如此之高是因为在那里罚款金额是和收入挂钩的。 这个驾车者拥有超过1千5百万的财产。之前的罚款纪录是发生在2008年,金额超过7万4千欧元。

verkeersboete: 交通罚单
duivel: 魔鬼
kanton: 地方,地区
koppelen: 挂钩

Wednesday, 6 January 2010

UvA viert haar 378e verjaardag — UvA 378岁了

De Universiteit van Amsterdam (UvA) viert op vrijdag 8 januari haar 378ste Dies Natalis (geboortedag). Rector magnificus prof. dr. Dymph van den Boom gaat in de openingstoespraak in op de toekomst van het Nederlandse stelsel voor hoger onderwijs. Zij analyseert welke problemen opgelost moeten worden, welke ambities de Nederlandse universiteiten willen realiseren en welke oplossingen soelaas bieden. De middag eindigt met de prijsuitreiking ‘UvA-docent van het jaar 2009'.

阿姆斯特丹大学(UvA) 1月8号庆祝了她的378岁生日。校长Dymph van den Boom 在典礼上发表了对荷兰高等教育体系的看法。他分析了目前有哪些问题需要解决,荷兰的大学有哪些目标要实现,以及有哪些解决方案可提供。之后颁发了UvA 2009年最佳教师奖。

stelsel: 体系,系统
ambities: 雄心,野心
prijsuitreiking: 颁奖

Tuesday, 5 January 2010

Roemeense gooit 40.000 euro weg — 一“掷”千金

Een vrouw uit Roemenië heeft per ongeluk 40.000 euro bij het vuil gegooid. Haar man verstopte het geld in een laars zonder het aan zijn vrouw te vertellen, zo maakte het Roemeense persbureau Mediafax dinsdag bekend.
De vrouw uit Alba Iulia besloot vlak voor kerst grote schoonmaak te houden en gooide de laars weg. De gealarmeerde politie spoorde daarna een 54-jarige vrouw op die de laars met het geld in een vuilcontainer had gevonden. Van het bedrag was nog 11.000 euro over. De vrouw had van het geld een boerderij ter waarde van 22.000 euro gekocht. Wat ze met de overige 7000 euro heeft gedaan, is niet bekend.

一名来自罗马尼亚的妇女意外的将4万欧元当作垃圾扔掉了。她的丈夫在没有告诉她的情况下将钱藏在了靴子里,这是罗马尼亚的媒体星期二报道的。来自Alba Iulia的这名妇女决定在圣诞节前来一次大扫除,并把那双靴子给扔掉了。接到报案的警察随后找到了一名54岁的妇女,她在一个垃圾桶里发现了这双藏有钱的靴子。目前已有1.1万欧元被追回。捡到靴子的妇女用这笔钱买了一座价值2.2万的农场,剩下的7千欧元目前还不知去向。

per ongeluk: 意外的
verstoppen: 藏起来
laars: 靴子
over: 剩余

Monday, 4 January 2010

新年快乐

圣诞和新年期间没有更新,因为都窝在家里,没有看报纸。但是第一次完整地看完了一本荷兰语小说,还是蛮有成就感的。因为是自己喜欢的作者和感兴趣的小说,所以读地津津有味,语言方面也没有太大障碍。推荐给喜欢侦探小说的朋友们:

En het einde is de dood
Agatha Christie

Een uniek detectiveverhaal, dat bijna vierduizend jaar geleden speelt, in het oude Egypte. In het gezin van Imhotep de Dodenpriester doet de mooie Nofret haar intrede. Imhotep zelf is blij met zijn jonge bijvrouw, maar voor zijn familieleden is zij een bedreiging. Haar komst leidt tot jaloezie, ruzie, haat en... moord. De menselijke hartstochten waren vierduizend jaar geleden dan ook niet anders dan nu.

现在正在读Agatha Christie的另一本小说,是以波洛为主角的。明显比上一本难懂。。。