Monday, 30 November 2009

Ex-asielzoekers in miljoenenvilla — 住在百万别墅里的难民


Een Somalische familie in Engeland heeft het geluk in een miljoenenvilla te mogen leven. Op kosten van de belastingbetaler.
De familie van negen personen heeft een huis in hartje Londen toegewezen gekregen. Het volledig ingerichte huis bestaat uit vijf verdiepingen en heeft drie woonkamers, zes slaapkamers en vier badkamers. Bijna twee miljoen euro is de villa waard. De gemeente betaalt de huur van bijna 1800 euro per week.
De man en vrouw vluchtten uit Somalië in 1991. Ze vroegen asiel aan in Engeland. Ze kregen een verblijfsvergunning. Alle kinderen zijn in Engeland geboren.
Britse media schrijven vaker over immigranten die in peperdure huizen wonen op kosten van de belastingbetaler. Een woordvoerder van het ministerie van Arbeid en Pensioenen hoopt ook dat het systeem in de toekomst "eerlijk gaat worden, voor zowel gezinnen in nood als de belastingbetaler".

一个索马里的家庭有幸可以住在一栋百万别墅里,当然是以纳税人的钱为代价。这九口之家分到了一栋伦敦市中心的别墅。这栋装修好的房子有五层,3个客厅,6个卧室和4个浴室,价值约两百万欧元。政府每星期要付将近1800欧的房租。这一对夫妇1991年从索马里逃到英国,申请了难民。他们已经拿到了居留,所有的孩子都是在英国出生。英国媒体已经不是第一次报道这种移民花着纳税人的钱住在奢华房子里的事了。政府的发言人也表示“希望这个体系可以更公平,不仅是对有需要的家庭,也是对纳税人”。

asielzoekers: 难民
op kosten van: 以...的代价
inrichten: 装修
bestaan uit: 包含,包括
peperduur: 非常昂贵的
zowel als: as well as, both... and

Thursday, 26 November 2009

Te koop: vervelende oma — 网上拍卖祖母


Mensen zetten de meest bizarre producten online. Een 10-jarige Brits meisje probeerde haar ‘vervelende’ grootmoeder te verkopen via eBay. De advertentie werd snel verwijderd omdat ze zich schuldig maakte aan mensenhandel. Het meisje had haar oma beschreven als vervelend, maar voegde er ook aan toe dat ze erg lief is en van kruiswoordraadsels houdt. Meerdere mensen hadden een bod uitgebracht op de onwetende grootmoeder Marion Goodall. De biedingen voor oma zijn niet bekend gemaakt.

大千世界无奇不有,网上更是有千奇百怪的东西被拍卖。一个十岁的英国女孩竟然试着在eBay上拍卖她的祖母,而且确实还有人竞标。不过广告很快就被撤下,因为涉及到了人口贩卖问题。

bizar: 奇怪的
verwijderen: 去掉,除掉,撤下
mensenhandel: 人口贩卖
beschreven: 描述
uitbrengen: 竞标
onwetend: 不知情的

Wednesday, 25 November 2009

iPhone worm valt ING-klanten aan — iphone病毒攻击ING用户


In Nederland is voor de tweede keer in korte tijd een virus voor de iPhone opgedoken. Het virus richt zich op gebruikers van de internetbankiersite van ING. De computerworm probeert ING-klanten die hun bankzaken met hun mobieltje doen op te lichten. Als de Apple-telefoon inlogt op de website mijn.ing.nl, wordt de gebruiker doorgesluisd naar een nepsite. Hier wordt naast de inlognaam en het paswoord ook gevraagd om een TAN-code voor een betaling. Met deze informatie kan de hacker een rekening plunderen.
Normale iPhones lopen geen risico, omdat het virus zich alleen kan verspreiden via 'gejailbreakte' toestellen.

短短时间内在荷兰已经是第二次出现iPhone病毒了。这次的病毒主要是针对使用网上银行的ING用户。这种病毒会盗取客户信息和密码。如果你用iphone在网上登陆mijn.ing.nl,你就会被转到一个伪造的网站,那里也会要求你输入用户名,密码,还有TAN-code。使用这些信息黑客可以劫取银行账户。不过一般的iphone并没有此风险,病毒只有在“越狱”版的电话才能散播。

使用“越狱”版iphone的同学注意啦。

opduiken: turn up, pop up
nep: fake
plunderen: plunder
verspreiden: spread, distribute

Tuesday, 24 November 2009

Te laat dankzij vele spoorlopers — 火车晚点通常是因为有乱穿轨道者


Even een stukje afsnijden, de hond uitlaten, bramen plukken of gewoon voor de lol een wandeling langs het spoor maken. Niet alleen levensgevaarlijk, maar ook één van de grootste veroorzakers van vertragingen voor treinreizigers. Spoorbeheerder Pro Rail registreert jaarlijks 1700 meldingen van illegaal ‘spoorlopen’, meldt woordvoerder Rob Hageman. “En we schatten dat dit slechts 75 procent van het aantal gevallen is.”
Ondanks verhoogd toezicht, neemt het aantal clandestiene wandelaars langs het spoor niet af. Hageman vreest dat men zich niet bewust is van de gevaren: “Door de dubbele sporen en treinen die sneller en vaker rijden, wordt het ook steeds gevaarlijker.
Het lijkt misschien alsof een trein je niet kan raken als je vlak naast het spoor staat. Een trein steekt echter een meter buiten de rails.”

很多人曾经在火车轨道上行走,有的是为了抄近道,有的是溜狗,有的为了摘果子,还有的仅仅是沿着铁路散步。其实这不仅仅是很危险的,而且是火车晚点最主要的原因之一。铁路公司"Pro Rail"每年有1700件非法铁路行走事件的登记,发言人Rob Hageman说,“而且我们估计这仅是全部事件的百分之七十五。”尽管有不断加强的监管,这类事件的发生并没有下降。Hageman担心人们并没有意识到它的危险性:“在那种有两条轨道,而且火车高速行驶的铁轨上,行走更加危险。也许你认为如果站在轨道边上,火车就不会撞到你。但其实火车的宽度是超出轨道大约一米的。”

原来在这里有这么多没事在铁轨上走走的人,不过大家不要效仿啊~

spoorloper: 在铁轨上行走的人
afsnijden: 抄近路
vertraging: 晚点,延时,动词是"vertragen"
schatten: 估计
toezicht: 监管,onder toezicht van 词组,“在...监管之下”
zich bewust zijn van: 意识到

Monday, 23 November 2009

Foto op Facebook kost vrouw geld — 都是照片惹的祸

Een vrolijk vakantiekiekje op Facebook heeft grote gevolgen gehad voor een Canadese vrouw. De 29-jarige, die al lange tijd ziek thuis zat, verloor haar maandelijkse steungeld toen haar verzekeringsmaatschappij op de sociale netwerksite een foto ontdekte waarop ze blaakt van gezondheid, meldde de Canadese nieuwszender CBC zaterdag.
De vrouw zat al een jaar thuis met een zware depressie toen ze een foto op Facebook plaatste waarop ze lachend poseert in haar bikini. Voor haar verzekeringsmaatschappij was dat reden genoeg om de maandelijkse betalingen aan de 29-jarige stop te zetten, omdat de afbeelding zou bewijzen dat ze niet depressief is. Foto's waarop de vrouw zich vermaakt met een mannelijke stripper en ligt te zonnebaden op het strand vielen evenmin in goede aarde.

这又是一个骗保险最后败露的故事。一个29岁的加拿大女人自称长期患有抑郁症而赋闲在家,也因此每月从保险公司领取一定的保险金。结果最近保险公司在Facebook上发现了此女的照片,有她和男脱衣舞者的合照,还有她在沙滩上晒太阳浴的照片,于是保险公司决定停止继续支付保险金。

现在网络的力量无比的强大,人肉搜索更是厉害,还是本本分分的做人为好。

kiekje: snapshot
gevolgen: result, 常用的词组有: als gevolg van, met grote gevolgen, zonder gevolg
poseren: pose
bewijzen: 证明
zich vermaken: enjoy

Wednesday, 18 November 2009

Brad en Angie ontwerpen juwelen — 皮特朱莉设计蛇形首饰将面世


Angelina Jolie en Brad Pitt hebben hun mooie hoofdjes samengebracht en zijn gekomen met het idee van een eigen juwelenlijn in samenwerking met de bekende Britse juwelier Asprey.
Ze ontwierpen een hele lijn, compleet met oorbellen, armbanden, hangers, ringen, zilveren lepeltjes en zelfs een eierdopje. En alle items dragen hetzelfde opvallende slangenmotief. Achter dit motief zit trouwens een heel verhaal.
Toen de 34-jarige Angelina in 2006 in verwachting was van Shiloh kreeg ze een beschermende ring cadeau met een slang. De slang moet de moeder en haar ongeboren kind beschermen. Sindsdien is de ring zowat de talisman van de familie Jolie-Pitt.
De opbrengst van de verkoop gaat integraal naar het Education Partnership for Children of Conflict. Brad en Angie doneerden eerder al één miljoen dollar aan deze organisatie via hun Jolie-Pitt Foundation.

安吉丽娜-朱莉和布拉德-皮特共同设计,并和英国著名首饰品牌Asprey推出了自己的首饰系列。他们设计了一系列的产品,包括耳环,手镯,吊坠,戒指,银勺子,甚至有鸡蛋杯。所有的物品都是以蛇为主题的。背后的故事是这样的:当34岁的朱莉在2006年怀着Shiloh的时候,她收到一枚蛇形戒指的礼物。蛇是可以保护母亲和新生宝宝的。从那时起,那枚戒指就成了皮特和朱莉一家的护身符。首饰的全部销售收益将会全部捐献给战争儿童教育合作组织。皮特和朱莉早先已经通过他们的基金会给这个组织捐献了一百万美金。

这次我们在欣赏珠宝的同时也来学学它们的荷兰文吧,oorbellen, armbanden, hangers, ringen。

opvallend: striking, eyecatching
sindsdien: since then
talisman:护身符
opbrengst: 收益

Tuesday, 17 November 2009

Nijlpaarden maken krokodil af — 河马大战鳄鱼


De 45-jarige Tsjech Vaclav Silha stond met zijn fototoestel aan de oevers van de Nijl foto's te maken de groep nijlpaarden. Terwijl hij plaatjes stond te schieten, brak er plotseling een hevig gevecht uit tussen de nijlpaarden en een krokodil.
Normaal gesproken komt het zelden voor dat de wilde dieren elkaar te lijf gaan, vertelt de fotograaf in The Sun. "Een van de weinige redenen waardoor je een gevecht zou kunnen zien, is als een reptiel te dicht bij een nijlpaardjong komt." Dat was volgens Silha nu het geval. "De krokodil kwam te dichtbij een vrouwtje met jonge nijlpaarden, waarna het reptiel werd omsingeld door de nijlpaarden."
"Plotseling liep de krokodil over de ruggen van de nijlpaarden weg, mogelijk omdat het dier dat als enige uitweg zag. Ik kon mijn ogen niet geloven. Het was de slechtste keuze die de krokodil kon maken en absoluut zijn laatste".

四十五岁的Tsjech Vaclav Silha在尼罗河河边给一群河马拍照。正当他要摁快门时,一只鳄鱼突然和那群河马打了起来。一般来说很少发生野生动物互相残杀的事情,这位摄影师说,“河马会向别的动物发起攻击原因之一是他们的小河马受到了威胁。”Silha认为这也正是这次事件的原因, “这只鳄鱼太靠近一只母河马和她的小河马,之后这只鳄鱼就被这群河马围攻了。这只鳄鱼突然跳上河马的背,可能因为它觉得这是唯一的出路。我都不敢相信我的眼睛。这绝对是这只鳄鱼做的最坏的决定,也是最后的决定了”。

oevers: 河岸,河边
nijlpaarden: 河马。nijl是尼罗河“Nile”,paarden是“马”。挺有意思的一个词
schieten: shoot,这里是照相的意思
hevig gevecht: violent fight
krokodil: 鳄鱼
voorkomen: 两个意思:1.occur, happen 2. prevent 这里是“发生”的意思
zelden: seldom, rarely
omsingelen:surround, besiege

Monday, 16 November 2009

Canon neemt Océ over — 佳能有意收购Oce

Het Japanse Canon doet een overnamebod op de Nederlandse kopieermachine- en printerfabrikant Océ. Het bestuur en de commissarissen van Océ steunen het bod. Dit maakten de bedrijven maandagochtend bekend.
De Japanse producent van onder meer digitale camera's en kopieermachines biedt 8,60 euro per aandeel Océ. Dit komt neer op een bod van ongeveer 730 miljoen euro. Inclusief schulden waardeert het bod de printerfabrikant op 1,5 miljard euro. Het bod ligt ongeveer twee derde boven de slotkoers van Océ van vrijdag. Toen sloot het aandeel op 5,07 euro.

日本公司佳能向荷兰的复印机和打印机生产厂商Oce提出了收购竞价。Oce的管理层也对这次的竞价表示支持。这是公司星期一公布的。佳能有意以每股8.6欧元的价格收购Oce。包括债权,这家打印机厂商大约价值15亿欧元。这次竞价大约高出Oce星期五收盘价的三分之二。

今天OCE的股价涨幅将近70%,太帅了。这里不像国内还有个涨停板什么的,直接一步到位。不知道谁有慧眼挑中了这只黑马?

overnamebod: 收购竞价
steunen: 支持
bieden: offer, bid
schulden: debt
waarderen: 价值
slotkoers:收盘价

Thursday, 12 November 2009

Beste mop — 最好笑的笑话

De wedstrijd was georganiseerd door Reader's Digest, die wereldwijd meer dan 15.000 inzendingen ontving. Ook twaalf Belgen en Nederlanderd deden mee. De moppen werden op vier punten beoordeeld: humor, originaliteit, schrijfstijl en aantrekkelijkheid voor een brede groep.
De Zweed Jörgen Jönsson heeft de felbegeerde titel 'Beste grap ter wereld' gewonnen voor zijn mop over een arrogante yup en een kordate boer. De beste Nederlandse mop komt van Kevin Snaterse. De Zwollenaar eindigde internationaal op een achtste plek met zijn klassieke vliegtuigmop. Finland werd tweede, Rusland derde.

《读者文摘》组织了一次笑话大赛,共收到来自世界各地超过15000个笑话。还有12个比利时和荷兰人也参加了。每个笑话将从4个部分来评判:幽默度,组织结构,写作风格,和吸引度。瑞典的Jörgen Jönsson赢得了“最好笑的笑话”。最有趣的荷兰笑话来自Zwolle的Kevin Snaterse,世界排名第八。

哈哈,今天的帖子主要不是我来讲,而是要大家参与。我把那个瑞典的和荷兰的笑话都贴在下面,大家都来看看。我自己是没太看懂瑞典的那个,所以没觉得很好笑。荷兰的那个倒是很好玩。如果你知道瑞典的那个笑点,请回复也告诉我~

De winnende mop:
Tijdens de jacht op het platteland richt een goed geklede man uit Stockholm zijn geweer en schiet een eend neer. Deze landt echter op een akker en de boer claimt de prooi. Omdat beiden de eend willen hebben, oppert de boer om het geschil op ouderwetse wijze op te lossen.”Ik trap jou zo hard als ik kan in je kruis en daarna is het jouw beurt”, legt hij uit. “Wie het minste piept, krijgt de vogel.” De yup gaat akkoord. Dus de boer neemt een aanloop en trapt keihard in de edele delen van de man die vervolgens op de grond neerstort. Na twintig minuten, als het de man lukt om op te staan, hijgt hij: “Mijn beurt.” “Nee,” zegt de boer terwijl hij wegloopt. “Je mag de eend houden.”

De beste Nederlandse Moppentopper:
Een knappe vrouw en een verkoper zitten in het vliegtuig. De vrouw is moe en wil wat slapen, maar de verkoper stelt haar voor een spelletje te spelen. De dame weigert en draait zich om om wat te slapen, maar de verkoper dringt aan. “Luister,” zegt hij, “je mag de ander een vraag stellen. Wie het antwoord niet weet, moet de ander 5 euro geven.” Opnieuw weigert de vrouw en probeert zich wat te netstelen. De verkoper probeert wederom: “We spelen het als volgt. Als jij het antwoord niet weet, geef je mij 5 euro, als ik het antwoord niet weet, krijg jij vijftig euro.” “Vooruit dan,” zegt de vrouw en speelt mee. De verkoper begint met een vraag: “Hoeveel bedraagt de afstand tussen de maan en de aarde?“ De dame trekt haar portemonnee en geeft vijf euro aan de verkoper. Die glundert en zegt: “Nu is het jouw beurt om mij iets te vragen.” De vrouw denkt even na en vraagt dan: “Wat gaat met drie poten de berg op en komt er met vier poten weer vanaf?” De verkoper denkt heel diep na: hij weet het niet. Hij neemt zijn laptop en googlet wat, maar vindt het niet. De knappe vrouwe is intussen in slaap gevallen. Hij zoekt een hele poos op internet, maar vruchteloos. Uiteindelijk maakt hij de vrouw wakker, neemt hij zijn portemonnee en geeft haar 50 euro. Ze stopt het geld weg en draait zich weer om om verder te slapen, wanneer de verkoper vraagt: “Wat was het antwoord op de vraag?” De vrouw neemt zwijgend haar portemonnee en overhandigt de verkoper 5 euro.

Wednesday, 11 November 2009

Mega Jackpot valt in provincie Utrecht


De grootste loterijprijs ooit in Nederland, de mega jackpot van de Staatsloterij van 27,5 miljoen euro, is dinsdag gevallen op een heel lot van een abonnee in de provincie Utrecht.
Dat heeft de Staatsloterij dinsdag laten weten. Het was de vierde keer dat de jackpot op het maximum van 27,5 miljoen euro belastingvrij stond. Bij voorgaande trekkingen viel de prijs steeds op een eenvijfdelot.
Mede door de hoogte van de jackpot, verkocht het gokbedrijf 10,2 miljoen loten. Voor de trekking van volgende maand staat de jackpot op 10,7 miljoen euro.

荷兰历史上最高的彩票头奖,价值两千七百万的彩金,终于在星期二花开有主,落入Utrecht一个彩票购买者囊中。这是Staatsloterij星期二公布的。这是Staatsloterij第四次到达最高彩金,税后两千七百万。以前抽出的通常是五分之一的彩金。由于高额的奖金,这次彩票公司共售出了一千万个彩票。下个月的彩金将是一千零七十万。

两千七百万的彩金终于被人拿走了,不知道是“幸”还是“不幸”?说“幸”是因为这确实是一笔很大数目的钱,而且还是税后啊,在荷兰可是很少有什么可以不交税的。说“不幸”是因为不久前还看到报道说一家中彩的人被人恐吓勒索,树大招风呀。

vallen: fall
voorgaand: previous, former, last
trekking: draw
gok: gamble

Monday, 9 November 2009

Starbucks verovert Amsterdams station — 星巴克在Amsterdam火车站开张了


Op het Centraal Station in Amsterdam is zaterdag een vestiging geopend van Starbucks.
In de centrale Amsterdamse aankomsthal, vlakbij de nieuwe Hema vestiging, kunnen reizigers nu terecht voor een espresso, cappuccino of andere koffiesoorten.
Eerder opende de beroemde Amerikaanse koffieketen al een vestiging op Utrecht Centraal en op Schiphol. Starbucks wil meer terrein veroveren op de grote stations in Nederland. Ook in Rotterdam en Leiden komen binnenkort Starbucksvestigingen.

上个星期六星巴克在Amsterdam中心火车站的分店开张了。现在在HEMA旁边,旅客们可以品尝到来自星巴克的espresso, cappuccino 或是其他种类的咖啡。早先这个著名的美国咖啡连锁已经在Utrecht和机场开了分店。Starbucks希望可以在更多荷兰主要火车站占领市场。不久在Rotterdam和Leiden也会有他们的分店。

星巴克终于在Amsterdam开店了,喜欢的朋友可以去一饱口福。

vestiging: 分店
reiziger: 旅客,乘客
beroemd: 著名的
veroveren: 占领

Thursday, 5 November 2009

In zeven stappen naar een miljoen — 七步成为百万富翁

Een Brit die voor het eerst met een metaaldetector op pad ging, heeft een schat ter waarde van 1 miljoen pond (1,1 miljoen euro) gevonden. "Ik parkeerde mijn auto, pakte de metaaldetector, koos een richting en ongeveer zeven stappen verder lag het daar", aldus David Booth tegen de BBC.
De beginnende schatgraver vond in het Schotse Stirlingshire vier juwelen die dateren uit de IJzertijd, van ongeveer 800 voor Christus tot het begin van de westerse jaartelling. Het is de belangrijkste goudschat uit de IJzertijd die ooit in Schotland is gevonden. De man heeft de juwelen afgedragen aan het Nationale Museum van Schotland in Edinburgh. Ze zijn daar sinds vandaag te zien voor het publiek.

一英国人第一次使用金属探测仪就发现了价值百万英镑的宝藏。“我停下车,拿出金属探测仪,选了一个方向,然后走了大约七步就找到它”,David Booth 这样告诉BBC。这个寻宝新手在苏格兰Stirlingshire找到了四件珠宝,他们应该出自铁器时代,大约是公元前800年到西元开始的时候。这是在苏格兰发现的最为重要的来自铁器时代的宝藏。David Booth已经把这些珠宝交给苏格兰国家博物馆,从今天开始向公众开放参观。

这也太好运了吧。。。

schat: 原来这个词还有"treasure"的意思,以前只知道是"darling, dear, honey"的意思
ter waarde van: worth
schatgraver: treasure hunter
afdragen: 两个意思:1. wear out. e.g. hij heeft deze jas helemaal afgedragen; 2. transfer, hand over. e.g. Jan moest de winst afdragen aan het bestuur

Wednesday, 4 November 2009

China stemt in met Disneypark — 上海迪斯尼项目获批

Na jarenlange onderhandelingen heeft China Walt Disney het groene licht gegeven voor de bouw van een Disneypark in Shanghai. Dit hebben beide partijen woensdag bekendgemaakt. Het Amerikaanse concern kan nu met zijn partners in Shanghai een definitief akkoord sluiten over de aanleg van het themapark.
Bedragen werden woensdag niet genoemd, maar volgens eerdere berichten zou Walt Disney 3,6 miljard dollar investeren in het park van 10 vierkante kilometer. Daarmee wordt het een van de grootste buitenlandse investeringen die ooit in China is gedaan.
Disney-topman Robert Iger was opgetogen. „China is een van de meest dynamische, opwindende en belangrijke landen van de wereld en deze toestemming betekent een belangrijke mijlpaal voor Walt Disney in China.”

经过几年的协商,中国终于给迪斯尼乐园在上海的修建开了绿灯。这是双方在星期三公布的。迪斯尼和他们在中国的合作伙伴在主题乐园的项目上达成了最终协议。具体数额并没有在星期三公布,但根据先前的信息迪斯尼将会投资36亿美金修建一个上万平方米的游乐园。这将成为中国最大的外国投资之一。迪斯尼的高层Robert Iger非常高兴的表示:“中国是世界上最重要的国家,而这次合作是迪斯尼在中国一个重要的里程碑。”

instemmen met: agree on, agree to, approve
jarenlang: many years', of years
onderhandelingen: negotiation
een akkoord sluiten: enter into an agreement
betekenen: mean, stand for
mijlpaal: milestone

Tuesday, 3 November 2009

Naar Schiphol voor een gratis vliegticket — 免费机票


Duizenden mensen begaven zich gisteren naar Schiphol om een gratis EasyJet ticket naar Rome of Madrid te bemachtigen.
Prijsvechter EasyJet strooide op Schiphol Plaza duizenden papieren vliegtuigjes uit een enorme zeppelin. Tussen die vliegtuigjes bevonden zich tientallen gratis retourtickets voor twee personen naar een van de bestemmingen.
Met de actie wil EasyJet de nieuwe routes naar Rome en Madrid onder de aandacht brengen.
Het enige wat bezoekers moesten doen, was om 10.30 uur klaar staan op het Jan Dellaertplein op Schiphol en te zorgen dat ze een echte ticket uit de lucht pikten.

为了抢到EasyJet免费的机票,昨天有上千人聚集在Schiphol机场。EasyJet从一个大飞艇上向Schiphol广场撒下了数千张纸飞机。这些纸飞机其中有一些是到罗马或马德里的双人免费机票。EasyJet希望通过这次活动让更多的人知道他们这两条新开的航线。参与者需要做的事就是在早上10点半到达Schiphol的Jan Dellaertplein,然后在空中抓到一张机票。

还蛮新颖的一个促销活动,就是知道的晚了一点,: )

bemachtigen: 获得
zeppelin: 飞艇
strooien: 撒
onder de aandacht brengen: 引起注意,"aandacht"是"attention"的意思。
enige: 唯一的
pikken: 抓到,抢到

Monday, 2 November 2009

Alle kinderen moeten zakgeld krijgen — 所有孩子都应该有零用钱

„Jullie moeten allemaal naar jullie papa's en mama's om te vragen om zakgeld.” Dat advies gaf directeur Gerjoke Wilmink van het Nationaal Instituut voor Budgetvoorlichting (Nibud) maandag aan de kinderen van groep drie en vier van basisschool De Vrijheid in Leeuwarden. Het Nibud lanceerde maandag een landelijke financiële opvoedingscampagne.
In een onderzoek dat maandag verscheen, concludeert het instituut dat ouders te laat beginnen met het geven van zakgeld. Nog geen 50 procent van de kinderen in de leeftijd van 6 tot 8 jaar krijgt zakgeld. En juist in die leeftijd moeten kinderen volgens het Nibud „voorzichtig beginnen met zakgeld”.

“你们都应该向爸爸妈妈要零用钱。”这是"NIBUD"的主席给莱瓦顿一所小学3年级和4年级的小孩子们的建议。这家机构通过他们的一项研究得出这样一个结论,家长们太晚给小孩零用钱。6岁到8岁的小孩有一半的没有零用钱。而且这家机构认为这个年龄的小孩却恰恰应该开始有零用钱的。

不知道大家都是什么时候开始有零用钱的?我觉得小孩子是越来越幸福了,现在连要零用钱都有“专家”撑腰~

zakgeld: 零用钱
advies geven: 给建议
landelijk: 全国性的
lanceren: 发起
opvoeding: 培养,培育
voorzichtig: 小心的,谨慎的