Thursday, 29 October 2009

Google beste werkgever — Google是最佳雇主

Internetbedrijf Google is wereldwijd voor jonge hoger opgeleiden de aantrekkelijkste werkgever. Dit blijkt uit een onderzoek, uitgevoerd door het Zweedse bureau Universum, onder ruim 120.000 universitaire studenten in de 11 grootste en meest invloedrijke economieën ter wereld.
Microsoft staat onder technisch geschoolden op de tweede plaats, gevolgd door IBM. Businessstudenten gaan, na Google, bij voorkeur aan de slag bij PricewaterhouseCoopers en Microsoft.

Google在高学历的年轻人眼中是最受欢迎的雇主。这是瑞典一家机构"Universum"通过研究得出的。这项调查的对象是世界上最有影响的11个国家的大约12万名大学生。微软在科技公司里排名第二,紧接着是IBM。 商科的学生在Google之后最倾向于在普华永道和微软就业。

hoger opgeleiden: 受过高等教育的
aantrekkelijk: 吸引人的
invloedrijk: 有影响力的
bij voorkeur: "preferably"的意思
aan de slag gaan: beginnen te werken

Wednesday, 28 October 2009

achterbaan — 过山车


昨天看到一个标题"Aandeel ING maakt achtbaanrit",因为当天ING的股价有大幅度的振幅,所以猜到"achtbaan"是过山车的意思。这个单词也十分有趣,"acht"是“八”的意思,"baan"有“轨道”的意思。后来一查,果然,因为早先的过山车都是像一个"8"的样子,所以在荷兰文里就叫做"achtbaan"。大家有兴趣的话可以看看下面这段解释,来自"wiki":

Een achtbaan was oorspronkelijk een weg of spoor in de vorm van het cijfer 8, waarbij op de knoop een brug staat, zodat de ene lus onder de andere kan doorrijden. Deze vorm van weg of parcours werd aanvankelijk gebruikt voor kermisattracties, waarbij wagentjes konden rondrijden zonder elkaar te hinderen. Ook wedstrijden met motoren worden soms (indoor, omdat daar de ruimte beperkt is) op zo'n achtbaan gereden.
Tegenwoordig is het begrip sterk uitgebreid en staan de meeste achtbaanconstructies in attractieparken waarbij wagentjes ingewikkelde krullen volgen, al dan niet met kruisende lussen met hoge snelheid. Achtbanen kunnen gebouwd zijn uit hout of staal. Dergelijke achtbanen, ook roetsjbanen of rollercoasters genoemd, zijn populair doordat de rit een zogenaamde kick geeft: de inzittenden maken tijdens de rit een grote hoeveelheid adrenaline aan. Belangrijk bij een goede achtbaan zijn de krachten en het ontwikkelen van airtime (zweeftijd).

oorspronkelijk: original
begrip: concept, understanding
ingewikkeld: complicated

Protest tegen koopzondagen — 抗议koopzondag


De jongerenorganisatie van de ChristenUnie, Perspectief, hield dinsdag een protestactie tegen de wildgroei van het aantal koopzondagen. In een stalen kooi. „De kleine ondernemers zitten gevangen.” Normaal gesproken staan er schaars geklede danseressen in, vertelt de bouwer van de kooi. Maar nu even niet. De jongeren van de ChristenUnie glimlachen. In een grote kooi, met een frame van dik zwart staal, sluiten twee van hen zich op.
De ChristenUniejongeren nemen het op voor de kleine ondernemers. Muilwijk: „Koopzondagen houden kleine winkeliers gevangen. De oppositie zegt tegen die ondernemers: Je hoeft je winkel niet per se te openen op zondag. Maar zo werkt het niet. Doordat nu grote ketens wel op zondag open zijn, worden kleine ondernemers verplicht om ook open te zijn, anders lijden ze grote financiële verliezen. Het is een schijnvrijheid.”

星期二,一个青年组织"Perspectief"进行了一次对增加"koopzondag"的抗议。他们把自己锁在了一个铁笼子里,以次象征“小业主们被关了起来”。这个笼子里面平时都站着些奇装异服的舞蹈者。这次抗议的参与者Muilwijk说:“那些支持koopzondag的人对店主说,你们可以自己决定星期天要不要开门。但其实不是这样的。只要有大的连锁店星期天开门,小商店的店主就也不得不开门,不然他们就会有经济损失。这根本是虚假的自由。”

kooi: 笼子
schaars: 奇怪的
opsluiten: 锁起来
anders: 不然
schijn-: 当前缀时是“假的,伪造的”意思。schijnen是动词,既可做"shine"讲,也可做"appear, seem"讲

Tuesday, 27 October 2009

Stijgende zee bedreigt duizenden Australiërs — 海水上升的威胁

De stijgende zeespiegel bedreigt duizenden huizen in Australië. De regering moet mogelijk bewoners gaan dwingen om de kust te verlaten. Dat stelde een parlementaire commissie in een maandagavond gepubliceerd rapport.
Volgens de commissie moeten er dringend stappen worden ondernomen om de kust van Australië te beschermen tegen de verwachte stijging van de zeespiegel door de opwarming van de aarde. Ongeveer 80 procent van de 21 miljoen inwoners van het land woont langs de kust. Circa 150 miljard Australische dollar (ruim 92 miljard euro) aan eigendommen lopen een risico door de stijgende zee en het groeiende aantal stormen.

不断上涨的海水水位威胁到了上千座在澳大利亚的房子。政府必须强制使海边的居民离开。这是议会委员会在星期一晚上发布的报告上指出的。根据委员会,政府必须采取紧急的措施来保护沿海地区不受地球变暖引起的海平面上涨的影响。在澳大利亚,大约有80%的居民住在沿海一带。将近1500亿澳元的财产将面临由海水上涨和不断增加的风暴带来的风险。

zeespiegel: 海水水位,原来"spiegel"还有"level, surface"的意思
bedreigen: 威胁
dwingen: 强制,强迫
dringend: 紧急的
beschermen tegen: 保护
opwarming van de aarde: 全球变暖
lopen een risico door...: 面临...的风险

Monday, 26 October 2009

ING splitst bank- en verzekeringstak — ING将分拆银行和保险业务

AMSTERDAM (AFN) - ING gaat zijn bank- en verzekeringsactiviteiten splitsen. Dat maakte de bank en verzekeraar maandagochtend bekend. Alle verzekeringsactiviteiten en het vermogensbeheer zullen de komende drie jaar worden afgestoten.
De beslissing maakt deel uit van een herstructureringsplan dat ING heeft ingediend bij de Europese Commissie. De afsplitsing vindt plaats via verkopen, beursgangen of een combinatie daarvan, aldus ING. Ook moet ING zijn Amerikaanse tak ING Direct USA afstoten. De verkoop moet tegen 2013 rond zijn.

ING将把它的银行和保险业务分拆开来。这是ING在星期一早上发表的声明。它所有的保险业务和资产管理将在未来的三年里被分离。这个决定是ING向欧洲委员会提交的重组计划的一部分。这次分拆将以资产出售,或IPO,或两者结合的方式进行。同时ING也将出售它在美国的一个分支,ING Direct USA。整个过程在2013年完成。

这是荷兰又一家银行的重大重组改革。在去掉了保险,资产管理业务和美国的一个分支后,ING还剩下了什么?

vermogensbeheer: 资产管理
afstoten: 除去,去掉
indienen: 提交
tak: 分支

Friday, 23 October 2009

Prijsvergelijken loont — 货比三家是值得的

Voor consumenten kan het de moeite lonen om bij verschillende winkels binnen te lopen bij de aanschaf van elektronica. De prijsverschillen tussen de verschillende ketens in Nederlands kunnen oplopen tot 20 procent. Dat blijkt uit een prijsonderzoek van de Consumentenbond.
Het gaat om digitale camera's, mp3-spelers, televisies, blu-rayspelers, koelkasten, wasmachines en afwasmachines.
Vooral de keten Block komt goed uit de test. Bijna bij alle gepeilde producten is deze keten 3 tot 9 procent goedkoper dan het gemiddelde niveau van de concurrentie.

对于消费者来说,购买电器时到不同商店多看看是值得的。荷兰商店之间的差价可以高达20%。这是“消费者协会”通过价格调查得出的。这次的研究包括数码相机,mp3播放器,电视机,冰箱,洗衣机和洗碗机。连锁店"Block"在这次调查中表现不错。它几乎所有的产品都比竞争者的平均价格低3到9个百分点。

所以说大家买东西还是要货比三家的,可以多多使用这个网站:www.kieskeurig.nl

lonen: 值得
aanschaf: 购买
keten: 连锁店
gemiddeld: 平均的

Thursday, 22 October 2009

Pathe vertoont WK in bioscoop — 电影院里看世界杯?

Bioscoopexploitant Pathe wil de wedstrijden van Oranje op het aankomende WK in Zuid-Afrika in de bioscoop brengen.
Technisch is Pathe helemaal klaar om de wedstrijden van Oranje in hoogste beeld- en geluidskwaliteit te vertonen in zijn belangrijkste theaters. De bioscoopexploitant brengt sinds drie jaar al uiteenlopende live-registraties in de bicscoop, zoals internationaal hoog aangeschreven opear's, toneelvoorstelingen en concerten zoals deze week van popster Robbie Williams. Voetbalwedstrijden zijn de volgende stap in de uitbreiding van het aanbod. Pathe denkt dat het bekijken van wedstrijden voor veel voetballiefhebbers van toegevoegde waarde kan zijn.

Pathe想要在电影院里直播荷兰队在下一届南非举行的世界杯上的比赛。从技术上来说,Pathe已经具备了在它最重要的几个电影院播出高清晰,高音质的比赛的能力。这家电影院公司从3年前就已经开始转播各种现场演出,像是国际知名的歌剧,戏剧,演唱会。足球比赛将是扩大供应的下一步。公司认为在电影院看比赛对很多球迷来说是有价值增加的。

上一次在报纸上看到说Pathe将直播Robbie Williams的演唱会,我就觉得够诧异的了。总觉得电影院就是安安静静看电影的地方,怎么会有人愿意在那里看情绪激昂的演唱会的转播?后来发现我们的德国同事就买了票,当然他主要是去看美女的。现在足球比赛也要在电影院转播了,不知道是不是知道有荷兰队在世界杯比赛的时候反正是没人看电影的,不如利用现有资源增加收益?不过我实在没法想象球场的气氛到了电影院会是怎样???

wedstrijden: 比赛
uiteenlopend: 各种各样的
uitbreiding: 扩张,扩大,延伸
...liefhebber: ...的爱好者,比如voetvalliefhebber, 球迷。
toegevoegd: 有所增加的

Wednesday, 21 October 2009

Koetshuis Assen verhuist via rails — Koetshuis通过铁路搬家

Het Koetshuis, een gedeelte van het Drente Museum in Assen, wordt vandaag door middel van rails 24 meter verplaast. Het gebouw uit 1781 wordt met een snelheid van een meter per uur overgebracht naar zijn tijdelijke bestemming.
Op de huidige plek van het Koetshuis wordt een nieuwe, ondergrondse tentoonstellingsruimte uitgegraven. Als die klaar is, verhuist het oude gebouw terug naar zijn huidige plek. Over anderhalf jaar fungeert het Koetshuis als nieuwe ingaan van het museum.

Koetshuis,在Assen的Drente博物馆的一部分,今天将通过铁路的方式被搬移24米。这栋1781年的建筑会以每小时1米的速度被运输到它临时的目的地。在Koetshuis目前的地方会挖掘一个新的地下的展厅空间。在完工后,会把这栋老建筑在搬回它原来的位置。一年半后,Koetshuis将会被当作这个博物馆新的入口使用。

不得不说荷兰人真的很有保护老建筑的意识,而且他们以前造的房子质量还真不差,要不这么搬来搬去不早散架了。

gedeelte: 部分
verplaasen: 移动,搬移
tijdelijk: 暂时的,临时的
uitgraven: 挖掘
fungeren als: "function as",作为...使用

Tuesday, 20 October 2009

Debuutalbum Boyle 23 november uit — Susan要出唱片了

Het eerst album van Britain's Got Talent-ster Susan Boyle komt op 23 november uit. De plaat I Dreamed a Dream bevat twaalf covers. Dat maakte Sony Music gisteren bekend. De Schotse brak onverwacht door na haar optreden in de tv-talentenjacht Britain's Got Talent. Haar vertolking van de Les Miserables-klassieker I Dreamed a Dream viel bij de jury van het programma in de smaak en een filmpje van haar auditie werd wereldwijd miljoenen keren bekeken op YouTube.

英国选秀节目明星Susan Boyle的第一张唱片将在11月23号发行。这张唱片包含12首歌曲。这位苏格兰大妈在选秀节目中一鸣惊人。她所演唱的音乐剧“悲惨世界”中的选段"I Dreamed a Dream"得到评审的一致好评,而且她表演的这段视频在YouTube上被上百万的人浏览。

贴个她的视频连接,强烈推荐大家看看。
http://www.youtube.com/watch?v=9lp0IWv8QZY

onverwacht: 出人意料的
jacht: 既可以当"yacht"讲,也可以当"hunt"讲。"jacht maken op"就是"hunt for"的意思
vertolking: 表演,动词是"vertolken","... vertolkt de rol van ..."就是“...饰演...的角色”的意思

Friday, 16 October 2009

Vrouw verbreekt snurkrecord - 一妇女打破打鼾纪录

Een 60-jarige vrouw produceert met haar gesnurk nog meer lawaai dan een laag overvliegende straaljager. De Jenny Chapman is daarmee de hardst snurkende persoon van Groot-Brittannië. De vrouw produceert iedere nacht 111,6 decibel.
Haar 62-jarige echtgenoot slaapt al 18 jaar gemiddeld vijf nachten per week in de logeerkamer. Hij is niet de eerste die er last van heeft. Volgens haar zusje snurkte Jenny al toen ze nog maar vijf jaar oud was.
De Britse heeft al van alles geprobeerd om van haar gesnurk af te kopen, van neusbandjes tot pilletjes. Tijdens een laatste wanhoopspoging bezocht ze enkele dagen terug een anti-snurkkamp, waar haar enorme snurkvolume voor het eerst werd vastgesteld.
"Ik ben er wel van geschrokken", aldus Jenny tegen de Daily Mail. "Ik wist dat ik hard snurkte, maar dat het zo hard was, had ik niet verwacht. Ik begrijp het geklaag van mijn man nu ook beter".

一位60岁的妇女打鼾时发出的噪音比一架低空飞行的战斗机还多。就这样,Jenny Chapman成为英国打鼾声音最响的人。这名妇女每天晚上制造111.6分贝。她62岁的丈夫已经18年每星期5天睡在客房里。他并不是第一个受此其害的人。据Jenny的姐姐说Jenny在5岁的时候就开始打鼾了。这名英国人已经尝试了各种方法想要制止自己的鼾声。在近乎绝望中她参加了一个专门针对打鼾的营会,在那里她第一次测试了鼾声的大小。“我自己也很震惊”,Jenny说。“我知道自己打鼾很严重,但不知道会这样严重。我现在更能理解我丈夫的抱怨了”。

很佩服这个女人的老公,可以如此长时间的忍受如此大的噪音,没得精神衰弱或失眠症已经很不容易了。。。

record verbreken: 打破纪录
snurken: 打鼾
straaljager: 战斗机
wanhoop: 绝望
vaststellen: 这里是"determine, assess"的意思
geschrokken: “shocked"的意思,原型是"schrikken"

Thursday, 15 October 2009

Nederlanders hebben minste vakantie van Europa - 在欧洲,荷兰的年假最少

Werknemers in Finland, Brazilië en Frankrijk hebben het meest recht op vakantiedagen (30 dagen), werknemers in Canada en China het minst (10 dagen). Nederland staat wereldwijd met 20 wettelijk bepaalde vakantiedagen op een gedeelde 9e positie samen met onder andere België, Duitsland en Italië. Binnen Europa hebben deze landen het minste aantal vakantiedagen.
De werknemers in Japan en India hebben dan weer de meeste feestdagen (respectievelijk 16 en 13 dagen), terwijl die in het Verenigd Koninkrijk, Nederland en Australië met 8 dagen het minste aantal algemene feestdagen hebben.

芬兰、巴西和法国是拥有最多年假的国家(30天),而加拿大和中国是最少的(10天)。荷兰只有20天的法律规定的年假,和比利时、德国、意大利一起排在第九位,是欧洲最少的。日本和印度是有最多法定假期(也就是节假日)的国家(分别是16天和13天),而英国、荷兰和澳大利亚只有8天的节假日,是最少的。

一直以为荷兰算是放假很多的国家,看来都是错觉。。。

这篇没啥新单词。werknemer是雇员(“拿”工作的人),那werkgever就是雇主了(“给”工作的人);minst和meest一对反义词;feestdagen和vakantiedagen是我们最爱的日子。

Wednesday, 14 October 2009

Passagiers moeten naar wc voor vertrek vlucht - 上飞机前先上厕所

De Japanse luchtvaartmaatschappij ANA wil dat de passagiers voordat ze aan boord van het vliegtuig gaan, naar de wc gaan. Op die manier zijn de passagiers minder zwaar en wordt er dus minder brandstof verbruikt, concludeert het bedrijf. Alle binnenlandse vluchten en de trips van Tokio naar Singapore moeten zich een maand lang aan de nieuwe regels houden.
Als de helft van de passagiers voorafgaand aan hun vlucht naar het toilet zou gaan, scheelt dat qua uitstoot per maand 4,2 ton koolmonoxide. Goed voor het milieu, stelt het bedrijf. ANA zal ook papieren bekertjes gaan recyclen en eetstokjes van 'goed' hout gaan gebruiken.
ANA is niet de enige luchtvaartmaatschappij die maatregelen neemt. Op sommige vluchten zijn de magazines in het vliegtuig dunner en dus lichter. Het bestek, het servies en de trolleys die de stewardessen gebruiken, zijn door een aantal maatschappijen ook minder zwaar gemaakt.

日本一家航空公司ANA希望乘客在登记前先去厕所。这家公司总结说这样乘客会变轻,耗油量就会减少。所有国内航班及从东京到新加坡的航线都必须实行这项新措施。如果一半的乘客在登记之前先去厕所,那么每月便会减少4.2吨一氧化碳的排放量。ANA还会回收纸杯和使用"好"木头制作的筷子。ANA并不是唯一一家公司实行这样的措施。一些公司把杂志变薄而变轻。还有一些公司把餐具、厨具还有空姐使用的推车变得更轻。

aan boord gaan: 登机
op die manier: 通过这种方式
schelen: 有差。有两句话应该经常会用到:1. "Het kan me niet schelen." "I don't care."的意思。 2. "Wat scheelt eraan?" "What's the matter?"的意思
eetstokje: 筷子
dun: 薄

Tuesday, 13 October 2009

天才儿童Oscar Wrigley

De 2-jarige Oscar Wrigley is het jongste lid van Mensa, een exclusieve club voor hoogbegaafde mensen.
De peuter uit het Britse Reading heeft een IQ van minstens 160, evenveel als Albert Einstein destijds. Om tot het clubje toe te mogen treden is een IQ van minstens 148 nodig. Wetenschappers voorspellen kleine Oscar in ieder geval nu al een gouden toekomst.
Het kind kon al praten toen hij negen maanden was. Met anderhalf jaar deunde hij het hele alfabet op en op 2-jarige leeftijd omvatte zijn vocabulaire al zo'n 2000 woorden, waar leeftijdsgenootjes het moeten doen met ronde de 50 woorden.

Mensa是一个天才俱乐部,而两岁的Oscar Wrigley便是这个俱乐部最年轻的成员。这个来自英国的小孩拥有和爱因斯坦一样超过160的IQ。加入这个俱乐部必须有至少148的IQ。科学家们预测小Oscar必将会有个黄金的未来。这个小孩9个月就开口讲话。一岁半的时候识得字母表。在同龄儿童要认得50个字得时候,两岁的他就已经认识2000字。

两岁的天才,超过160的IQ,真不是盖的。不过不知道这么早就把天才挖掘出来,对小孩子是利是弊?这个Mensa组织还有荷兰的网站:http://www.mensa.nl/ 大家有兴趣可以看看,不过挑战的不仅是智商,还有荷兰语水准啊。。。

hoogbegaafd:既有天赋的
evenveel...als:和...一样
minstens: 至少
voorspellen: 预计,预测
omvatten:包含,包括

Monday, 12 October 2009

DSB onder curatele - "DSB"事件

不知道之前有多少人关注过"DSB",但现在它显然已经成为瞩目的焦点,原因就是它快玩完了。从今天开始,"DSB"正式处于"curatele"状态。实在是不知道"curatele"中文怎么翻译,不过字典倒是给了一个很简单直接的解释"iemand onder curatele stellen: zorgen dat iemand niet meer over zijn eigen geld mag beslissen, maar dat iemand anders dat voor hem moet doen",也就是说现在"DSB"的钱已经不是它自己说得算了。

整个事件的起因是10月1号一个叫"Pieter Lakeman"的牛人呼吁"DSB"的客户将他们的存款转移,于是短短几天内"DSB"六分之一的储蓄就消失了 ("DSB"总共管理着45亿欧元的储蓄,所以大家可以自己计算一下)。总之,恐惧的影响是巨大的,群众的力量是无限的。现在"DSB"已经到了走投无路的地步,只好向中央银行求救。Wouter Bos是愤怒的,但也不能见死不救,于是召集了五大银行(Rabobank, ABN Amro, ING, Fortis en SNS),看看可不可以把这个烫手的山芋抛出去。无奈,现在的"ANB AMRO, ING, Fortis"都已经不似以前的财大气粗了,谁还敢再插手。

和一年多前"icesave"一样,最终受害的还是储户。如果你在"DSB"里的存款不超过10万欧元,那么你仍然可以高枕无忧。不过不要以为是政府这么好心,其实是所有在荷兰注册的银行买单。如果你的存款超过了10万,那只能靠运气了,下次记得千万不要把鸡蛋放在一个篮子里。

DSB Bank is maandag onder curatele geplaatst. De rechtbank in Amsterdam heeft een verzoek voor een noodregeling voor de geplaagde bank toegewezen.
Een poging om DSB Bank een doorstart te laten maken onder de hoede van vijf banken is mislukt, zo stelde DNB. Het gaat daarbij om Rabobank, ABN Amro, ING, Fortis en SNS. De banken durfden een overname niet aan, omdat gedupeerde klanten mogelijk grote schadeclaims gaan indienen. Ook vreesden ze voor verliezen op kredieten die door DSB Bank zijn verstrekt.
De noodregeling houdt in dat bewindvoerders de zaken bij DSB Bank gaan afwikkelen. De rechtbank in Amsterdam heeft twee bewindvoerders aangesteld. Klanten van DSB kunnen nu niet meer bij hun geld. Wel is het mogelijk om met een DSB-betaalpas tot woensdag 24.00 uur geld op te nemen bij andere banken.

poging: 尝试
mislukken: 失败,反义词"lukken"
这两个词经常一起使用,"Zijn poging om de wedstrijd te winnen is mislukt."

Friday, 9 October 2009

Nobelprijs Obama - 奥巴马获得诺贝尔和平奖

De Amerikaanse president Barack Obama heeft de Nobelprijs voor de Vrede gewonnen. Obama krijgt de onderscheiding voor zijn "buitengewone inspanningen om de internationale diplomatie en samenwerking tussen volkeren te versterken".
Dat heeft het Nobelcomité in de Noorse hoofdstad Oslo vrijdag bekendgemaakt. Aan de Nobelprijs voor de Vrede is een geldbedrag van circa 1 miljoen euro verbonden. Op de lijst met kanshebbers stonden 205 kandidaten.

美国总统奥巴马赢得了这次的诺贝尔和平奖。他“在加强国际外交及各国人民之间合作上做出的非凡努力”为他赢得了这项荣誉。这是诺贝尔委员会星期五在挪威首都奥斯陆公布的。诺贝尔和平奖得主可以获得约100万元的奖金。这次名单上共有205位候选人。

onderscheiding: 殊荣,荣誉
buitengewoon: 非凡的。"gewoon"是“平常的,正常的”的意思,在平常之外(buiten)就是“非常”了。
inspanning: 努力
samenwerking: 合作。这个词也非常好记,合作就是“一起工作”

今年诺贝尔和平奖备受关注,竞争者有205个获提名个人和组织,超过往年,美国总统奥巴马和法国总统萨科齐也混进跻身其中。据透露,萨科齐之所以获得提名,是因为在去年8月发生的俄罗斯与格鲁吉亚的军事冲突中,他代表欧盟致力于解决冲突,与双方展开积极斡旋。奥巴马之所以能获得提名,可能是因为他人缘太好,得到了许多提名人的喜爱。

Thursday, 8 October 2009

Geen toiletpapier voor Ierse scholier - 爱尔兰学生没有厕纸使用

Leerlingen van een basisschool bij de Zuid-Ierse stad Cork moeten voortaan wc-papier meenemen. De directrice van de meisjesschool motiveerde in een brief aan de ouders het verzoek als bezuinigingsmaatregel in deze tijd van recessie.
Van tijd tot tijd moeten de leerlingen enkele rollen aan de leerkrachten overhandigen, die het papier dan verdelen. De school wil het geld liever uitgeven aan onderwijs. De 540 meisjes is ook gevraagd steeds papieren zakdoekjes bij zich te hebben.
Een fabrikant die van de hoge nood hoorde, stuurde de school 720 rollen toiletpapier.

爱尔兰南部一间小学的学生从现在开始必须自带厕纸到学校。这间女子学校的校长在一封给家长的信中提倡把这作为经济危机时期的节省措施。
学生们必须不时地向老师上交一些厕纸,老师在把它们分发下去。学校表示更愿意把资金用在教育上。这间学校里的540名女生还被要求自带纸巾。
一家工厂知道了这个学校的需求后给他们送去了720卷手纸。
voortaan: 从现在开始,同样意思的有"van nu af aan"
bezuiniging: 名词“节约”,动词是"bezuinigen"
in deze tijd van recessie: 最近经常出现,“在经济危机时期”
geld uitgeven aan: “在。。。上花钱”
nood: “需要,需求”

现在是经济危机时期,经常看到公司,政府部门提出各种各样节省开支的措施。但是,这个学校还是太有创意了吧。

Wednesday, 7 October 2009

naaktslak - 鼻涕虫

下雨或天气潮湿的时候就会在院子里发现照片里这种小东西,觉得他们长得非常像没有壳的蜗牛。后来在网上查了查,才知道原来他们中文叫鼻涕虫,学名蛞蝓。好奇又翻了翻字典,发现它的荷兰名字更加生动,叫"naaktslak"。 "naakt"是裸体的意思,"slak"是蜗牛的意思,所以它就是“裸体的小蜗牛”。哈哈,小蜗牛没有穿衣服跑上街就变成了"naaktslak",有没有发现荷兰文也有如此可爱的地方?

Opmaken in auto levensgevaarlijk - 开车补妆有生命危险

Per jaar worden alleen in Engeland al bijna een half miljoen auto-ongelukken veroorzaakt door vrouwen die hun make-up bijwerken terwijl zij aan het rijden zijn. Dit meldt The Telegraph op basis van onderzoek. Uit de studie bleek dat ruim een kwart van de vrouwen (27 procent) haar make-up wel eens bijwerkt onder het rijden. Bijna een op de tien (9 procent) geeft aan daardoor ook daadwerkelijk een ongeluk te hebben veroorzaakt. Dat zou neerkomen op een half miljoen botsingen per jaar.

每年仅在英国就有将近50万起交通事故是由于女士在开车时补妆引起的。这是"The Telegraph" 通过调查得出的。研究现实差不多四分之一的女士曾经在开车时补妆。十个人中就有一个因此造成了交通事故。每年都有50万起车祸因此发生。
我刚开始学车的时候,教练就告诉我,在车停下来的空当,女生最喜欢对着后视镜补补装,整理头发什么的,男生嘛,最喜欢弄鼻子。看来还真是如此,不过不知道男人的这些动作会不会也造成交通事故呢?

op basis van: 在...的基础上
uit ... blijken: 在报纸上经常出现的词组,“通过...显示出”的意思
make-up bijwerken: 这个女生要学会说,“补妆”的意思。bijwerken 有"refine, update"的意思
ongeluk: "geluk"是“好运”的意思,那“ongeluk”就指“不幸的事情,事故”啦。

Tuesday, 6 October 2009

State of Play (2009) - 电影:政局密云/国家要案

Amerikaans congreslid Stephen Collins wil zich verkiesbaar stellen bij de eerstvolgende presidentsverkiezingen. De moord op zijn voormalige minnares gooit echter roet in het eten. De moord blijkt een mysterie, evenals de moorden die volgen. Journalist Cal McCaffrey (Russel Crowe) probeert de zaak te ontrafelen.

这是2009的一部新片。讲述的是美国国会议员Stephen Collins想要在下一届总统大选中一展宏图,然而他的私人助理(也就是他的秘密情妇)的被害却给他的政途蒙上了一片阴霾。且看记者Cal McCaffrey怎样解开种种谜团。
这篇短文里有个有趣的俚语:"roet in het eten gooien",其中roet是烟灰的意思。整句话直译就是“把烟灰弹到饭里”,觉得和我们中文里“一颗老鼠屎坏了一锅粥”差不多,不过显然我们的语言更生动一些,: )
ontrafelen,也是个很有用的单词,是"unravel, disentangle, 解开谜团"的意思

主演本来是Brad Pitt,可导演说男主角是个生活有点失败,穿衣糟蹋,没有女人缘的男人(De hoofdpersoon Cal is een journalist die in zijn leven nogal eens heeft gefaald, slonzig gekleed gaat en weinig succes heeft bij de vrouwen),跟Pitt气质不符(De rol paste niet bij hem),所以没用他而是选择了Russel Crowe。呵呵,不知道Pitt和Russel听到这个是开心呢,还是郁闷呢?

koffie verkeerd - “错误的咖啡”

刚来荷兰的时候到cafe喝东西,经常听到有人点koffie verkeerd。那时候不会荷兰文,只猜想可能是咖啡的一种。就照葫芦画瓢也点了一份,发现就是加了很多奶的咖啡嘛。后来学了verkeerd这个词,知道是“错误的”意思,就很费解,什么是“错误的咖啡”?终于,我在wiki上找到了它的解释:

Koffie verkeerd is de Nederlandse benaming voor een kop koffie met qua volume meer melk dan koffie. Verkeerd dus, want "normaal" bevat een kop koffie meer koffie dan melk. Koffie verkeerd kan zowel gemaakt worden met vers gezette koffie, als met oploskoffie.
In België wordt deze drank wel een lait russe genoemd.
De gelijkenis met de Italiaanse cappuccino is beperkt tot de verhouding koffie/melk. Een traditionele Nederlandse koffie verkeerd hoort geen kap van opgeschuimde melk te bevatten en bestaat uit 1 deel filterkoffie op 3 delen warme melk. Het lijkt dan ook het meest op een Franse café au lait. Omdat de meeste horecagelegenheden tegenwoordig werken met Italiaanse espressomachines, wordt nu meestal een koffie verkeerd gemaakt met een espresso of een caffè lungo als basis en wordt het geschonken met een laagje opgeschuimde melk. Daarmee lijkt het op een Italiaanse caffè latte.
Als zogenaamd grapje wordt 'koffie' wel eens 'verkeerd' (namelijk achterstevoren) uitgesproken: eiffok.


原来正常的(normaal)咖啡是咖啡比奶多,koffie verkeerd 却是奶比咖啡多,所以就叫“错误的咖啡”啦。在发音的时候一定要把最后的"d"发出来,不然就成了"verkeer"-交通的意思了。

start - 开始

自认不是个喜欢记录的人,却心血来潮开了这个博客。主要是最近在学习荷兰语的过程中发现了一些很有意思的事情,把它们写在这里,加深自己的印象,也分享给别人。希望每一个学习荷兰语的人都能在这里玩得开心。