Amerikaans congreslid Stephen Collins wil zich verkiesbaar stellen bij de eerstvolgende presidentsverkiezingen. De moord op zijn voormalige minnares gooit echter roet in het eten. De moord blijkt een mysterie, evenals de moorden die volgen. Journalist Cal McCaffrey (Russel Crowe) probeert de zaak te ontrafelen.
这是2009的一部新片。讲述的是美国国会议员Stephen Collins想要在下一届总统大选中一展宏图,然而他的私人助理(也就是他的秘密情妇)的被害却给他的政途蒙上了一片阴霾。且看记者Cal McCaffrey怎样解开种种谜团。
这篇短文里有个有趣的俚语:"roet in het eten gooien",其中roet是烟灰的意思。整句话直译就是“把烟灰弹到饭里”,觉得和我们中文里“一颗老鼠屎坏了一锅粥”差不多,不过显然我们的语言更生动一些,: )
ontrafelen,也是个很有用的单词,是"unravel, disentangle, 解开谜团"的意思。
主演本来是Brad Pitt,可导演说男主角是个生活有点失败,穿衣糟蹋,没有女人缘的男人(De hoofdpersoon Cal is een journalist die in zijn leven nogal eens heeft gefaald, slonzig gekleed gaat en weinig succes heeft bij de vrouwen),跟Pitt气质不符(De rol paste niet bij hem),所以没用他而是选择了Russel Crowe。呵呵,不知道Pitt和Russel听到这个是开心呢,还是郁闷呢?
Tuesday, 6 October 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
原来说角色和人气质不符也是paste niet bij hem,我从前以为那个词只用在试衣服上。多谢多谢。
ReplyDelete嘻嘻,前两天刚看过电影,的确,这个男主角是个没有女人缘的男人
ReplyDelete